Download PDF by Iveta Hronova: Analyse einer audiovisuellen Übersetzung aus dem Spanischen

By Iveta Hronova

ISBN-10: 3640293185

ISBN-13: 9783640293186

Magisterarbeit aus dem Jahr 2008 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, observe: 1,3, Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am major (Institut für Romanische Sprachen und Literaturen), fifty six Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, summary: Die dynamische Entwicklung der Filmindustrie im Laufe des zwanzigsten Jahrhunderts und insbesondere die andauernden technischen Fortschritte haben eine Massenproduktion im Bereich der audiovisuellen Medien zur Folge. Dementsprechend ist auch der Bedarf an Übersetzungen in der Medienbranche enorm gestiegen.
Synchronisation und Untertitelung sind heutzutage die geläufigen Formen der Filmübersetzung. Deren Gebrauch unterscheidet sich von Land zu Land. In Deutschland, sowie in Spanien, Italien und Frankreich, werden fremdsprachige Filme und Filmserien in der Regel synchronisiert.
Im Mittelpunkt der vorliegenden Arbeit steht eine kontrastive Übersetzungsanalyse eines audiovisuellen Textes. Den Korpus der examine bildet der movie des spanischen Kultregisseurs Pedro Almodóvar "Todo sobre mi madre" aus dem Jahre 1999. Die spanischsprachige Originalversion des motion pictures stellt den Ausgangstext (Transferendum) und die deutschsprachige Synchronversion den Zieltext (Translat) dar.
Die Zielsetzung der examine ist die Erforschung des Verhältnisses zwischen dem unique und dem finalen Produkt der Übersetzung in Bezug auf die äquivalente Darstellung des sprachlichen Codes im Sinne des übersetzungstheoretischen Äquivalenzbegriffes. Ob die Synchronisation als translatorische Methode einen movie in der Zielsprache äquivalent wiedergeben kann, d.h. ob die Botschaft, Qualität und Wirkung des Originals in der Zielversion zum Ausdruck kommen kann, wird die zentrale Fragestellung dieser Untersuchung sein.
Das Augenmerk wird auf die Übersetzung verschiedener Varietäten (Dialekte, Soziolekte, etc.), lexikalischer Konstruktionen (wie Metapher, Wortspiele etc.) sowie Bezeichnungen für kulturspezifische Phänomene gerichtet.
Die Besonderheiten der angewendeten Übersetzungstechnik werden beleuchtet. Die Varietät der Faktoren, die während der Filmsynchronisation ins Spiel kommen, die Beschränkungen, mit den der Übersetzer eines Drehbuchs konfrontiert wird sowie die Abweichungen vom unique, die durch den Synchronisationsprozess bedingt sind, werden hier erörtert.
Einige Kapitel werden dem Autor des Korpus Pedro Almodóvar und seinem Werk sowie der Synopse des movies "Todo sobre mi madre" gewidmet.

Show description

Read or Download Analyse einer audiovisuellen Übersetzung aus dem Spanischen ins Deutsche am Beispiel von "Todo sobre mi madre" (German Edition) PDF

Similar translating books

Get Languages at War: Policies and Practices of Language PDF

Emphasising the importance of overseas languages on the centre of struggle and clash, this e-book argues that 'foreignness' and overseas languages are key to our figuring out of what occurs in conflict. via case experiences the publication strains the position of languages in intelligence, army deployment, soldier/civilian conferences, career and peace development.

New PDF release: Will not forget both laughter and tears

Geishas and samurai, manga and animé are evoked while Japan enters the dialog. whereas those conventional and sleek pictures in regards to the island state were extensively disseminated in North the United States, such a lot people can't think what daily life is like in Japan. Tomoko Mitani's paintings addresses this hole with sincere responses to the male-dominated society of Japan in a down-to-earth variety that appears inward, with tales which are straight away exciting and a laugh.

Read e-book online Übersetzen gesprochener Sprache. Kommentierte Übersetzung PDF

Studienarbeit aus dem Jahr 2013 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, word: 1,3, Universität Hildesheim (Stiftung), Sprache: Deutsch, summary: In dieser Arbeit wird ein Teil eines englischsprachigen Interviews der BBC übersetzt. Die Übersetzung wird daraufhin hinsichtlich der Wort- und Satzbauwahl kommentiert und es wird auf die Schwierigkeiten bei Übersetzungen von gesprochener Sprache hingewiesen.

Frae Ither Tongues: Essays on Modern Translations into Scots - download pdf or read online

Not just has the interval of the prior seventy years been the richest for literary translation into Scots because the 16th century, however it can declare to be the richest when it comes to the amount of labor and the diversity of languages and genres translated. This number of essays, via translators and critics, represents the 1st prolonged research of the character and perform of recent translation into Scots.

Additional info for Analyse einer audiovisuellen Übersetzung aus dem Spanischen ins Deutsche am Beispiel von "Todo sobre mi madre" (German Edition)

Example text

Download PDF sample

Analyse einer audiovisuellen Übersetzung aus dem Spanischen ins Deutsche am Beispiel von "Todo sobre mi madre" (German Edition) by Iveta Hronova


by Joseph
4.3

Rated 4.34 of 5 – based on 33 votes